Yeni Üye Toplam 28 yazı |
|
windicator Yeni Üye Toplam 28 yazı | 20/01/2017 : 18:04:22 Alıntı
Gerçeklerin gücüyle kainatı bile fethedebilirim.. Yerleşim : Türkiye / Bursa |
F_Bulut Üye Toplam 109 yazı | 20/01/2017 : 20:28:17 Alıntı
yok maalesef olamazda zaten, Google translate çevrisi tarzda anca olur olsada Yerleşim : Türkiye / Tekirdag |
SouL Üye Toplam 286 yazı | 21/01/2017 : 00:49:56 Alıntı
google yapamadigini siz mi yaptiniz? Rızkın 10 da 9 u Ticarettedir. Hadis-i Şerif Yerleşim : ALMANYA / Stutgart | Meslek : İletişimci |
windicator Yeni Üye Toplam 28 yazı | 22/01/2017 : 17:12:48 Alıntı
Gerçeklerin gücüyle kainatı bile fethedebilirim.. Yerleşim : Türkiye / Bursa |
windicator Yeni Üye Toplam 28 yazı | 22/01/2017 : 17:45:06 Alıntı
Bir çağrı merkezi düşünün. İlk etapta İngilizce, Arapça, Rusça, Çince bilen 10 kişilik bir grupla telefon üzerinden simultane çeviri hizmeti. Şu anda en büyük sorun yurt dışı tarifelerde internet paketi çok pahalı. Gerçeklerin gücüyle kainatı bile fethedebilirim.. Yerleşim : Türkiye / Bursa |
Masor07 Üye Toplam 546 yazı | 22/01/2017 : 20:09:51 Alıntı
Uygulama güzel olur elbet ama fiyat çok yüksel gelebilir.Şöyle düşün yurtdışı bazlı bir şirket yeri geldiği zaman ufacık bir sorun için günlerce uğraşabiliyor.Dİğer işleride kattığımızı düşün günde 150 dk yani 2.5 saatlik telefon görüşmesi yapsa 150 dolar yapar.Aylığa vurdugun zaman 4.500 dolar.Liraya çevirdiğin zaman yaklaşık olarak 17.000 tl yapar.O paraya Türkiye'de 1 ingilizce,1 almanca,1 rusça,1 fransızca bilen personel alınabilir.O alınan personel satın alma,pazarlama gibi unsurlarıda yapabilir. %99 değil %100 doğru anlaşılabilir bir lisan ile konuşulabilir.. Yerleşim : Türkiye / Antalya | Meslek : Emlakçı |
F_Bulut Üye Toplam 109 yazı | 22/01/2017 : 20:20:49 Alıntı
birbirinin dilini bilmeyen iki yabancı demişsin bu durumda Türkçe bilen diğer 9 dilide bilmeli, 10 kişilik grupta 10 dil bilen 10 kişi olmalı değilmi. Yerleşim : Türkiye / Tekirdag |
luckyonline Yeni Üye Toplam 21 yazı | Arkadaslar, arkadasin onermis oldugu simultane ceviri zaten su anda bu hizmeti yapan firmalar var.. Ornekleyim.. Hatta daha canli bir ornek vereyim.. Amerikadayken (gerci ben ingilteredeyim ) bir arkadasim bana mahkemesi oldugunu ve benim tercumanlik yapip yapamayacagimi sordu.. Bende olur dedim. Neyse mahkemeye gittik, bizimki kalkti adi soyledi, hakim ingilizce biliyormusun dedi , tabi ben cevap verdim , dedim arkadas bilmiyor bu yuzden tercumanlik etmeye geldim dedim.. Hakim , anladim ilgin icin tesekkur ederim ama sen otur dedi.. Baktim ordan telefonununda konferans moduna bagladi , sesi hoparlore verdi.. Turkce tercume dedi.. hoop telefon Hem turkceyi hem ingilizceyi ceviren yeminli tercumana bagladi.. Hakim soruyor adam Turkceye, bizimki cevapladi hop ingilizceye cevirmeyle butun mahkeme bitti. Ben, tabi hic dil sorunum olmadigi icin bilmiyordum.. Ve ayni sistem , burda ingilterede hastanelerde, karakollarda vs yerlerde zaten var ve bu hizmeti veren firmalar var aninda simultene ceviri yapiliyor.. Ikinci opsiyona gelince, mobil tercume seklinde oda mevcut ( daha yeni bir olay ) Yaninda ki cihazina hangi dili istiyorsan o dilin hafiza kartini takiyorsun.. 2 adet bluetooth kulaklik... ve kulakliklar cihazla eslesmis oluyor.. Ve gelen sese gore hangi dilde oldugunu algiliyor ve ayarlamis oldugun (default ) dile ceviri yapiyor hemde sesli.. Yaklasik.. 800 dolar civariydi sanirim.. Sadece bilin istedim.. hepinize kolay gelsin... A.CAN Yerleşim : Türkiye / Muğla | Meslek : Ticaret |
windicator Yeni Üye Toplam 28 yazı | 23/01/2017 : 14:51:00 Alıntı
İlginiz için teşekkür ederim. Özellikle son yorum çok faydalı oldu. Gerçeklerin gücüyle kainatı bile fethedebilirim.. Yerleşim : Türkiye / Bursa |
iturkmen Üye Toplam 406 yazı | 23/01/2017 : 15:08:50 Alıntı
Yerleşim : Türkiye / Kayseri | Meslek : Satış / Pazarlama |
iturkmen Üye Toplam 406 yazı | 23/01/2017 : 15:11:12 Alıntı
pratik hayatta dediğiniz sistem asla işe yaramaz kardeşim google translate in bir üst modeline çıkman lazım kısaca Yerleşim : Türkiye / Kayseri | Meslek : Satış / Pazarlama |
windicator Yeni Üye Toplam 28 yazı | 24/01/2017 : 17:41:24 Alıntı
Fikir şöyle gelişti, Çağrı merkezini kaldırdık. WhatsApp gibi bir program düşünün yalnız ek bir modülle isteyen çevirmen olarak listeye ekleyecek kendini, hangi dilleri çevirdiğini işaretleyecek, ücreti belirleyecek, kullanıcılar için geri bildirim, yorum, puanlama ekranıda olacak biz sadece ücret üzerinden komisyon alacağız. Gerçeklerin gücüyle kainatı bile fethedebilirim.. Yerleşim : Türkiye / Bursa |
tablom Üye Toplam 518 yazı | Fikir gerçekten iş yapabilir ancak ben öncelikli olarak sıkıntı olabilecek bir hususu belirtmek isterim ki belki ona da bir çözüm geliştirilebilir. Normal konuşma dilinde %99 doğru bir tercüme olacaktır buna katılıyorum. Lakin; özellikle işin içine iş bağlantısı girdiğinde teknik terimler çevirmenler için çok zorlayıcı olacaktır ve çevirmen o noktada aklına gelen ilk kelimeye karşılık olanı kullanacaktır. Ne yazık ki bir çok iş sektöründe de bu durum var, somut bir kaç örnek vermek gerekirse kendi sektörümüzden aklıma gelenler; - Baskı makineme parça alacağım alacağım parça mürekkepleri kafaya taşıyan hortum takımı, İngilizce olarak Ink Suply Tube olarak geçiyor. Oysa TUBE dediğimizde biz bunu farklı algılıyoruz. - Satacağım ürün ile ilgili şase terimini kullandım bizde ŞASE bir çok anlamda kullanılıyor ama benim sektörümle ilgili kastetteğimin karşılığı Wood Streched Frame, çevirmen şase denildiğinde ne anlayacak ilk anladığı şey bir otomobil şasesi mi olacak? Yoksa makine altı şasesi mi? Aynı şekilde karşı taraf Frame dediğinde bizde Streched işlemi yapılamayacak bir çerçeve akla gelecek. Bunun gibi noktalarda çevirmenlerin bir çok iş sektöründeki teknik terimlerin tam karşılığına çok çok iyi hakim olması gerkecektir. Tablo Uzmanından Alınır! Türkiye'nin tablocusu: www.tablom.com Yerleşim : Türkiye / İstanbul | Meslek : Sanatçı |
windicator Yeni Üye Toplam 28 yazı | 07/02/2017 : 21:47:42 Alıntı
Güncel Gerçeklerin gücüyle kainatı bile fethedebilirim.. Yerleşim : Türkiye / Bursa |
tasralibiradan Yeni Üye Toplam 31 yazı | 08/02/2017 : 11:11:50 Alıntı
2017 CES' de böyle bir ürün tanıtıldı arkadaslar. videosunu izleyin buyrun. https://www.youtube.com/watch?v=dN3WvBohZDA satın almak için: https://www.indiegogo.com/projects/clik-wireless-earbuds-with-voice-translation-travel#/ meraklı çaylak. Yerleşim : Türkiye / Yozgat | Meslek : Muhasebe |
CEMİL OZAR Yeni Üye Toplam 47 yazı | Bu konuda Google yazılımcıları son yıllarda çalışmalar yürütmektedir. Bunu youtube.com üzerinden deniyorlar. Aktif olarak şuanda youtube.com da konuşursanız ve Ingiliz biri sizin videonuzu izlerse çat-pat Türkçe-Ingılızce çevirisi yapabiliyor. Ancak kökeni Google Translate dayanıyor. Google çevirilerin iyileştirilmesi sesli simultane diaframların anlık çevirisi üzerine olan ve 2016 Slikon Vadisi projeleri arasında gösterilen Hindistanlı bir gencin projesine destek verdi. Yerleşim : Türkiye / İstanbul | Meslek : Reklam |
|
| ||||
Bu web sitesi bilgilendirme amacıyla iyi niyetle, amatör bir ruhla hazırlanmıştır ve yer alan her türlü bilgi genel nitelikte olup, doğruluğu, eksiksiz olması, güvenilirliği, yeterliliği ve güncelliği hiçbir surette sitemiz tarafından garanti ve taahhüt edilmemektedir. Yer alan görüş ve yorumlar tamamen Koniks.com üyelerinin kişisel görüşlerini yansıtmaktadır. Sadece burada yer alan bilgilere dayanılarak iş kurma/yatırım kararı verilmesi, beklentilerinize uygun sonuçlar doğurmayabilir ve söz konusu bilgilere dayanılarak alınacak kararların neticesinde oluşabilecek yanlışlık veya zararlardan Koniks.com sorumlu tutulamaz. | ||||
© 2000-2024 Koniks.com İletişim || Kullanım Şartları | Kurallar | Sitenin Kullanımı | Gizlilik | Yardım |